Выполняется запрос
 

Стратегии полиглота Генриха Шлимана

Персоналия(ии):

«Имя Генриха Шлимана обычно связывают с раскопками Трои и со знаменитым кладом Приама. Но не все знают, что те вершины, которых в своем жизненном восхождении достиг Шлиман, были бы невозможны без его увлеченности языками.

Генрих родился в 1822 году в семье немецкого пастора. Девять детей в семье. Нужда. Ранняя смерть матери. Не имея возможности послать сына в школу, но замечая его недюжинные способности (Генрих научился читать в шесть лет и мог наизусть пересказывать полюбившиеся ему «Илиаду» и «Одиссею»), отец стал заниматься с сыном латынью. Генрих самостоятельно осваивает материал за пер­вые три класса гимназии и в двенадцать лет поступает в четвертый класс. Но вскоре из гимназии приходится уйти из-за финансовых трудностей в семье. Потом будут еще три года реального училища. Вот и все «системное» образование этого человека, безусловно впи­савшего свое имя в историю науки!

А дальше надо было зарабатывать себе на хлеб. Чтобы не быть обузой для семьи, девятнадцатилетний Шлиман отправляется на за­работки в Венесуэлу. Неизвестно, как бы сложилась его дальней­шая судьба и кто бы раскопал Трою, если бы корабль, державший путь в Центральную Америку, не потерпел крушения у берегов Голландии. Юноша оказывается в буквальном смысле выброшенным на берег - в чужой стране, без средств к существованию и без знания языка. Пытается зарабатывать, таская грузы в порту, но заболевает и начинает кашлять кровью.

Речь идет о выживании. И Генрих понимает, что первое, что надо сделать - это выучить язык той страны, куда его забросила судьба. За полгода Шлиман не только осваивает голландский язык, но и изо­бретает свой собственный метод изучения языков, который неизмен­но будет приводить его к блестящему результату. О том, в чем же со­стоял «метод Шлимана», расскажем на примере английского языка, ставшего вторым из шестнадцати иностранных языков, выученных Генрихом Шлиманом по этой методике.

1. Шлиман делал лучшее из того, что мог и знал в той ситуации.

Денег на квалифицированных учителей у парня, зарабатыва- ющего на жизнь разноской писем, не было. Не было словарей и учебников. Он стал изучать языки по параллельным тек­стам , которые мог раздобыть. Так, английский язык он учил по романам Вальтера Скотта. Причем не следует забывать, что для него «Квентин Дорвард» был не произведением по­запрошлого века, а увлекательным «бестселлером», как ска­зали бы сейчас. Как если бы современный подросток изучал английский, сравнивая оригинал и перевод «Гарри Поттера» или «Властелина колец».

2. На первом этапе работы, прочитав текст по-английски и по-немецки, Шлиман выучивал кусок английского текста наи­зусть.

А сейчас хочу попросить вас, читатель, остановиться на мгновение и задать самому себе вопрос: «Какой объем текста Шлиман запоминал за одно занятие?». Прислу­шайтесь к своему внутреннему ответу. На семинаре звучат самые разные реплики: от одного предложения до главы. Логика проста: «Конечно, Шлиман - гений, конечно, он может больше, чем я.» А дальше следует самое важное, а именно - та идея, которая возникла у вас в голове. И если вы сказали «абзац», то это значит, что вам самому вполне по силам каждый раз выучивать наизусть как минимум одну какую-нибудь структурно важную или интересную в плане идиоматики фразу. Если ваш ответ был: «одну фразу», то не стоит учить наизусть целые предложения, лучше ограничиться за­поминанием нескольких важных словосочетаний из текста. Но если вы спонтанно ответили: «десяток стра­ниц», то попробуйте запоминать особо понравившиеся вам отрывки текста. Быть может, это именно ваш путь!

Секреты великих ПОЛИГЛОТОВ: языковой БАРЬЕР и ТВОРЧЕСТВО фото
Секреты великих ПОЛИГЛОТОВ: языковой БАРЬЕР и ТВОРЧЕСТВО
Шушпанов Аркадий Николаевич

Перед человеком, который выбрал заниматься серьезным, творческим Делом, стоит немало барьеров. Один из них – языковой. Как преодолеть его быстрее?

Опыт знаменитых полиглотов собран и систематизирован всего в несколько принципов. Каждый, прочитавший книгу, пользуясь ими, может, как из конструктора, составить личный метод изучения языка.

Книга адресована читателям, перед которыми встала задача освоить иностранный язык, а также интересующимся вопросами творчества.

Но вернемся к Шлиману. Наиболее сильной из его способ­ностей была феноменальная визуальная память. Поэтому за одно занятие Генрих запоминал по двадцать страниц англий­ского текста наизусть. Именно запоминал, а не заучивал! В моей педагогической практике был один похожий случай. У меня был студент Сергей Левин, которого я поначалу счи­ тала занудливым зубрилой. Спрашивать его пересказ текста было пустым занятием. Заранее можно было не сомневаться, что текст любой длины будет озвучен без единого отклоне­ния. Когда я попросила его перестать зубрить, он восклик­нул: «Да я никогда не зубрю! Я просто вижу любой текст!» После этого Сергей всегда получал особые задания, которые предполагали говорение на основе текста с той или иной его целенаправленной переработкой.

3. Именно поэтому следующий шаг стратегии Шлимана был закономерен. Он писал собственное сочинение на вольную тему, положив в основу текст, который прорабатывал в тот день. Подчеркну: не пересказывал очередную главу из ро­мана своими словами, а писал о том, что было важно для него самого, раздумывал о том, что его интересовало или волновало, но писал об этом, используя те фразы, слово­сочетания, обороты, которые он запомнил из английского текста.

4. Следующим шагом было, как мы сказали бы теперь, получе­ние обратной связи. Не имея средств нанять настоящего учи­теля английского языка, Шлиман использовал в этом каче­стве грамотного английского моряка. Для него было важно, чтобы в его сочинении были отмечены все ошибки, которые могли возникнуть, когда он составлял собственный текст из словосочетаний и предложений, взятых из текста Вальтера Скотта. (Только не говорите мне, читатель, что у вас нет зна­комого английского моряка: Интернет предоставляет сейчас такие возможности для общения и для получения обратной связи, которые Шлиману и не снились!)

5. Лишь после того, как Шлиман убеждался, что теперь его текст абсолютно правильный, он запоминал его наизусть, чтобы при следующей встрече с учителем пересказать текст вслух и попросить исправить свое произношение. - Обратим вни­мание на еще один важный компонент стратегии Шлимана: запоминать только тот языковой материал, в котором ты аб­солютно уверен. Тогда не придется переучивать! Это касает­ся как написания, так и звучания. Именно поэтому Шлиман сначала должен был услышать, как его текст читает учитель, а уж затем позволял себе озвучивать текст самому.

6. Подражательные артикуляционные способности, по-види­мому, не были сильной стороной Шлимана. Именно поэто­му он уделял особое внимание коррекции произношения, а также ввел еще один важный компонент стратегии. Сын лютеранского пастора, он вдруг принялся усердно посещать англиканскую церковь в Амстердаме. Усаживался так, чтобы хорошо видеть священника и, прекрасно зная Священное Писание на родном языке, шевелил губами, проговаривая за пастором каждое его слово по-английски.

7. И последнее. Описание стратегии Шлимана было бы не пол­ным, если не упомянуть режим занятий. Генрих Шлиман за­нимался изучаемым языком ежедневно. По пять часов в буд­ние дни, то есть все свободное время после работы. И по 17 часов в выходной.

Но результат говорил сам за себя! Полгода таких занятий были гарантией овладения как письменной, так и устной речью. Более того, выучив английский язык за запланированные полгода, и сразу же приступив к изучению французского языка, Генрих понял, что его метод действительно работает и что теперь, не сбавляя интенсив­ности, он может сокращать сроки изучения языка. Так, на изучение французского языка у него ушло меньше четырех месяцев. К этому моменту его увольняют с работы. Но знание четырех европейских языков (немецкого, голландского, английского и французского) от­крыло перед ним новые возможности. Шлиман получает место кор­респондента - то есть сотрудника, ведущего деловую корреспонден­цию - в амстердамской конторе международной торговой компании «Шредер». Параллельно со своими коммерческими обязанностями он осваивает еще три языка: итальянский, португальский и испан­ский. Причем на каждый из них затрачивает всего по шесть недель!

Фирма, в которой работал Шлиман, вела дела в России. Этот факт и определил выбор следующего иностранного языка. Книгой, по которой Шлиман изучал русский язык, стал русский перевод «Приключений Телемака» Фенелона, что также убеждает в том, что критерием отбора текстов для Шлимана был принцип: «Читая на языке, выбирай то, что тебе по-настоящему интересно!», тогда как критерий аутентичности текста не был принципиален. Все осталь­ные компоненты метода также присутствовали. Были параллельные тексты, было запоминание наизусть, были сочинения на вольную тему. Единственное, чего Шлиману не удалось сделать - это найти человека, который бы знал русский язык и согласился исправлять ошибки. Но Шлиман сделал лучшее из того, что мог в той ситуации. За мизерную плату он нанял какого-то бедняка, который, не пони­мая ни слова, должен был просто сидеть и слушать, как Генрих раз­говаривает по-русски. Эта деталь убеждает в том, что стадия проговаривания вслух имела для Шлимана принципиальное значение, даже если при этом не удавалось получать обратную связь.

Уже через шесть недель Шлиман написал свое первое деловое письмо на русском языке. Это предопределило его судьбу на многие годы. В 1846 году фирма посылает молодого сотрудника, знающе­го русский язык, своим представителем в Россию. Здесь он прожил почти двадцать лет. Открыл собственное торговое дело, разбогател, стал купцом первой гильдии и миллионером. Здесь он выгодно же­нился. Конечно же, на русской женщине, с которой разговаривал по- русски. Однако брак с Екатериной Лыжиной оказался неудачным - во многом из-за того, что она не разделяла интересов мужа.

Живя в России, Шлиман продолжает изучать новые языки, при­чем выбирает те, которые затем использует в своей коммерческой практике. Так он освоил шведский, датский, польский и словенский языки. Причем на каждый из них отводил всего по четыре недели! Затем пришел черед новогреческого, армянского и турецкого язы­ков. И уже после новогреческого он переходит к древнегреческому!

Круг замкнулся. Давным-давно была детская мечта о Трое. Теперь сорокачетырехлетний богач понимает, что он может осу­ществить эту мечту. Дело за малым - освоить все то, что было на­коплено классической наукой по эллинской истории, искусству, по иероглифике и археологии. Генрих Шлиман навсегда покидает Россию. Оставляет Лыжину и некоторое время спустя женится на молодой гречанке Софии Кастроменос, полностью разделявшей его взгляды и даже изучившей несколько языков по методике мужа. Он слушает лекции в Сорбонне. Занимается самообразованием. Даже пишет труд по археологии на латинском и греческом языках».

Никуличева Д. Б. Как найти свой путь к иностранным языкам: лингвистические и психологические стратегии полиглотов: учеб.-метод. пособие / Д.Б. Никуличева. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 304 с. – с . 101-106.